Refranes

Os refranes são um tipo de provérbio, frases fixas de sabedoria popular. Vejamos alguns bem interessantes em espanhol.

Contigo, pan y cebolla. – Refere-se ao casal que passa por bons e maus momentos juntos.

Allí donde fueres, haz lo que vieres. – Aja de acordo com os costumes locais.

Boquerón que se duerme, se lo lleve la corriente. – Bobeou, dançou.

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. – O hábito não faz o monge.

Al que quiera saber, poco y al revés. – Usado para dizer que alguém quer saber algo não por curiosidade, mas para fazer fofoca, então se conta “pouco e ao contrário”.

Las cuentas claras y el chocolate espeso. – Num acordo tem que ser tudo “preto no branco”.

A río revuelto, ganancia de pescadores. – Há sempre pessoas querendo se aproveitar em situações difíceis.

El comer y el rascar, todo es empezar. – Comer e coçar, é só começar.

Ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el propio. / Quien más quien menos, todos por qué callar tenemos. – Quem tem teto de vidro não deve jogar pedras.

Sobre gustos no hay nada escrito. – Gosto não se discute.

Cada loco con su tema. – Cada louco com sua mania.

A caballo regalado, no le mires el diente. – Em cavalo dado, não olhe os dentes.

No es oro todo lo que reluce. – Nem tudo que reluz é ouro.

Cría cuervos y te sacarán los ojos. – Crie cobrar e te morderão.

Quien calla, otorga. – Quem cala, consente.

Nos vemos prontito.

TAGS
Adir

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. Também é apaixonado pelo idioma Francês e trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

Mostrar 5 comentários