Os refranes são um tipo de provérbio, frases fixas de sabedoria popular. Vejamos alguns bem interessantes em espanhol.
Contigo, pan y cebolla. – Refere-se ao casal que passa por bons e maus momentos juntos.
Allí donde fueres, haz lo que vieres. – Aja de acordo com os costumes locais.
Boquerón que se duerme, se lo lleve la corriente. – Bobeou, dançou.
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. – O hábito não faz o monge.
Al que quiera saber, poco y al revés. – Usado para dizer que alguém quer saber algo não por curiosidade, mas para fazer fofoca, então se conta “pouco e ao contrário”.
Las cuentas claras y el chocolate espeso. – Num acordo tem que ser tudo “preto no branco”.
A río revuelto, ganancia de pescadores. – Há sempre pessoas querendo se aproveitar em situações difíceis.
El comer y el rascar, todo es empezar. – Comer e coçar, é só começar.
Ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el propio. / Quien más quien menos, todos por qué callar tenemos. – Quem tem teto de vidro não deve jogar pedras.
Sobre gustos no hay nada escrito. – Gosto não se discute.
Cada loco con su tema. – Cada louco com sua mania.
A caballo regalado, no le mires el diente. – Em cavalo dado, não olhe os dentes.
No es oro todo lo que reluce. – Nem tudo que reluz é ouro.
Cría cuervos y te sacarán los ojos. – Crie cobrar e te morderão.
Quien calla, otorga. – Quem cala, consente.
Nos vemos prontito.
Mostrar 5 comentários