Homófonos do espanhol

Homófonos são palavras que têm o mesmo som mas a escrita é diferente. Veja alguns exemplos:

  • amo, ama (dono) / amo, amo (verbo amar)
  • arrollo (verbo arrollar) / arroyo (córrego)
  • asar (assar) / azar (sina, destino)
  • asia (continente) / hacia (em direção a)
  • asta (haste) / hasta (até)
  • baron (barão) / varón (homem)
  • bello (belo) / vello (penugem)
  • calló (calou-se) / cayó (caiu)
  • cebo (isca) / sebo (sebo, gordura)
  • cegar (cegar) / segar (cortar)
  • errar (errar) / herrar (ferrar)
  • flamenco (dança) / flamenco (flamingo)
  • grabar (gravar) / gravar (agravar-se)
  • hierba (erva) / hierva (forma do verbo hervir, ferver)
  • hojear (folhear) / ojear (olhar)
  • honda (funda) / honda (estilingue) / onda (onda)
  • hoya (buraco) / olla (panela)
  • lisa (lisa) / liza (batalha)
  • papa (batata) / Papa (Papa)
  • revelarse (revelar-se) / rebelarse (rebelar-se)

Até mais!

3.jpg

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. É responsável pelo blog de língua espanhola da empresa americana Transparent. Trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

9 comentários

  • 10/09/09  
    Dayane diz: 1

    Que surpresa, estou extremamente lisonjeada por ter tido a oportunidade de conhecer o E.E e agora mais ainda, de poder estudar Espanhol em um blog que oferece a mesma qualidade de conteúdo, que o E.E tem!
    Prosperidade para o blog e bons estudos à todos!

  • 10/09/09  
    Tuor diz: 2

    Uma dúvida: cegar e segar teriam sons diferentes no espanhol da Espanha? Pergunto isso porque C antes de E e I tem o som semelhante ao TH inglês, certo?

  • 10/09/09  
    Adir Ferreira diz: 3

    Tuor, sim, na espanha eles teriam sons diferentes, onde ocorre o seseo (pronúncia do C e S da mesma forma em espanhol da América Latina).

    Lembro que atualmente se dá preferência ao espanhol neutro, aquele sem distinção de sotaque, em vários âmbitos de negócios, tradução de obras literárias e até em dublagem e legendagem de filmes, séries e novelas.

    Obrigado pela visita!

  • 11/09/09  
    João Carlos diz: 4

    Apesar das 2 frases terem o mesmo som, montadas com as palavras da lição, a segunda não tem nenhum sentido … ( espero ter escrito tudo certo, pois não entendo – quase – nada de espanhol ) :

    asar bello sebo i papa con hierba na olla honda és una liza
    ( assar um belo sebo e batata e erva na panela funda é uma batalha )

    azar vello cebo i Papa con hierva na hoya onda és una lisa

  • 11/09/09  
    Vinícius diz: 5

    Olá, parabéns pelo site! Mas queria confirmar uma coisa: em vários pares homófonos, você listou palavras onde o -y- e o -ll- possuem a mesma pronúncia… mas pelo pouco que convivi com argentinos na faculdade, eles me disseram que o -ll- na Espanha se pronuncia como nosso -lh-, o que faria com que várias palavras da lista deixem de ser homófonas. Está certo ou viajei?

  • 12/09/09  
    Graça diz: 6

    Vocês são incríveis. Prestam um grande serviço para as pessoas que desejam aprender sempre mais. Suas dicas são ótimos.

    Já aprecio o trabalho de vocês em inglês, imaginem agora também em espanhol.
    Utilizo tudo para aperfeiçoar o inglês e espanhol e também passo muita coisa p/ meus alunos.

    Obrigada, Thanks, Muchas gracias!

    Graça

  • 23/09/09  
    Yolanda diz: 7

    Vinicius, você viajou!!! :) :)

    En España:
    la “y” y la “ll” tienen el mismo sonido.
    la “b” y la “v” tienen el mismo sonido.

  • 21/08/10  
    Gustavo Dias de Oliveira diz: 8

    Por yo que sepa, en España:
    “ll” tiene sonido de “lh” del portugués; y
    “y” tiene sonido de “dj”;
    la “v” y la “b” tienen el mismo sonido;

    ¡Gracias!

  • 31/08/11  
    juissi diz: 9

    GRATA,me ajudou no trabalho da escuela.