Entrevista com a atriz mexicana Salma Hayek

¡Hola! ¿Cómo les va todo?

Nosso post hoje tras um video com uma entrevista com a atriz mexicana Salma Hayek. No programa de TV mexicano de Loret de Mola, Salma nos fala um pouco sobre sua rotina e seu projeto social com mulheres que sofrem agressões dos maridos.

Separei algumas expressões e vou dar o resumo da conversa usando-as, ok?

Loret usa a expressão Fíjate, que quer dizer “preste atenção”, “veja bem” e pergunta a Salma a que horas ela se levanta. Como ela tem vários projetos ela diz que se levanta cedo, mas não tão cedo como Loret, que se levanta às 3.30 da manhã para fazer o programa.

Ele complementa dizendo que a cidade (do México ) parece um outro país pois até os rateros (ladrões, marginais) estão dormindo esta hora. Ela diz que como trabalha com várias coisas tem que se levantar cedo para corretear la chuleta, que significa ganhar a vida com esforço, garantir o sustento.

Loret lhe pergunta se ela duerme una siesta (tira um cochilo) mas ela diz que não é siestera. Eles falam sobre a rotina das filmagens e ela diz que muitas vezes el llamado (a convocação) para iniciar as filmagens varia e pode começar numa noite e acabar somente na outra manhã e que muitas vezes seus horários são um relajo (uma bagunça).

Salma diz que apenas llegó (acabou de chegar) de Monterrey, onde foi participar de um projeto social e usa a palavra esté para hesitar, como nós brasileiros dizemos “é” e diz que os participantes do evento foram muito respeitosos e que não houve nenhum aventón (tumulto).

Loret pergunta por que com tantas causas sociais ela está metida (envolvida) com essa e relembra certa vez que platicaron (conversaram).

Vejam o vídeo várias vezes e acostumem-se ao sotaque mexicano!

Nos vemos prontito.

Adir

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. É responsável pelo blog de língua espanhola da empresa americana Transparent. Trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

9 comentários

  • 09/09/10  
    Gênio Ferreira Araujo diz: 1

    Adir Ferreira, continue assim e aliás, ajude o Alessandro a cumprir a sua meta, muito obrigado !

  • 09/09/10  
    Thiago diz: 2

    Lembrando que aventón também significa carona. Abraço.

  • 09/09/10  
    Evy diz: 3

    ¡Hola, Adir!

    Ótimo post, amei ter aprendido estas novas expressões.

    Adir, vc poderia me dar uma dica de onde encontrar variedades de vídeos mexicanos. Adoro a pronúncia deles.

    Hasta pronto

  • 14/09/10  
    claudemir diz: 4

    Amei estas expressões… sou muito iniciante e estas coisas ajudam a nos incentivar… valeu a toda a galera do DE e EE.

  • 11/10/10  
    claudia sampaio diz: 5

    He visto este video y me gustó mucho la pronuncia mexicana.

  • 07/12/10  
    catia diz: 6

    Adorei o vídeo e suas dicas.
    Ja conhecia algumas expressões. Elas, em geral sao faladas mais em México. Em Argentina e Espanha temos outras expressões.

    Obrigada

  • 29/12/10  
    barbara diz: 7

    Yo estoy amando sus rénglons,ellos tienen ajudado
    mucho!Enhorabuena ( se assim que se escreve parabéns)

  • 13/02/11  
    João Paulo diz: 8

    Só lembrando que a palavra “chuleta” , quando sozinha, significa “cola”. Ex.: Colei na prova de matemática…espero ter ajudado.

  • 19/05/11  
    Ewerton da Fonseca Batista diz: 9

    Agarrar un avión es lo mismo que “Pegar um avião” ;)