Hola a todos, hoy me gustaría traerles algunas curiosidades sobre la lengua española escrita (el habla española escrita). Bueno, tenemos que tener mucho cuidado cuando estamos escribiendo en español porque en portugués hay algunas formas que no hay en español y por la pronunciación ser parecida algunas veces podemos equivocarnos, por eso ¡ojo! (atenção!) a la hora de escribir .Veamos algunos ejemplos:
- Yo tengo una chaqueta blanca. (A pronuncia de jaqueta é como o nosso ‘tch’, de ‘tchau’. ¿Se dieron cuenta? La pronunciación es muy parecida sin embargo la escritura es distinta.
Bueno, para evitar que cosas como ésas pasen cuando estemos escribiendo y hablando es importante tener en cuenta que:
- No espanhol não existem os acentos: circunflexo (^), a crase (`) e o til (~).
- Também não existe o Ç e os dígrafos LH, SS y NH. Atenção, se o LH aparecer o H será mudo na pronuncia.
- No espanhol todas as letras são femininas, não são masculinas como no português, então cuidado quando você for brincar de ‘ahorcado’ (forca), porque você vai ter que dizer: ‘la a’, ‘la b’, ‘la c’ e etc.
- E a última coisa é que quando os encontros CC (ex. acción), CT (ex. actuar), MN (e. ómnibus) e NN (ex. innato) aparecerem eles devem ser bem pronunciados, as duas letras tem que ser pronunciadas, o.K.?!
Listo gente, por hoy ya está, nos vemos pronto.

Comentários (19)
muchas gracias por la informacion
Olá Júlio César ! Muito legal as dicas, envie mais, quero muito aprender espanhol e o site vai me ajudar e muito ! Até mais
Muchísimas gracias!
Haré una actividad con mis alumnos con las tiras de Gaturro y una de ellas dice que Gaturro era distinto como la letra Ñ y quería tener acento francés “^” y ahora, caso haya duda les diré así como está aquí jejeje
Me encantó tu blog.
muy bueno!!
este sitio buenísimo.yo me guta mucho de español…
Aprendo mto com os comentarios feitos, pois estou iniciando meu español. gracias
PARABÉNS E OBRIGADO PELAS DICAS
Adorei, as dicas. Obrigada!
En portugués como en español la palabra letra y su plural son sustantivos FEMENINOS: “a letra”, “as letras’. Pero en portugués, cuando uno se refiere a una letra del alfabeto en forma individual, la referencia es masculina, al contrario del español.
Así en portugués decimos:
“o A”, “o B” y en español “la A”, “la B”. Sin embargo en ambas lenguas decimos:
“a letra A” – “la letra A”.
Caro leitor,
Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum de Idiomas
Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.
São mais de 5.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.
Mais informações
- Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] dicasdeespanhol.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
Bons estudos!
Equipe do Dicas de Espanhol