Mais diferenças entre o espanhol da Espanha e Argentina

ArgentinaOi galera, como estão? Há alguns dias foi postado um artigo com algumas palavras que poderiam causar uma pequena “confusão” dependendo do país onde elas fossem utilizadas.

Encontrei outras palavras que podem causar uma dúvida dependendo de onde estamos, nesse caso Argentina ou Espanha, espero que gostem.

1. Coger

(ARGENTINA): Ter relação sexual com alguém. (forma vulgar – na Espanha joder)
(ESPANHA): Pegar, apreender, colher, recolher e etc. (na Argentina tomar ou agarrar)

2. Asado

(ARGENTINA): Carne assada na brasa
(ESPANHA): Carne assada no forno.

3. Aguinaldo

(ARGENTINA): O que se paga de extra no final do ano a um funcionário (décimo terceiro no Brasil).
(ESPANHA): Gratificação que se da aos carteiros na época do Natal (ajuda para as festas no Brasil).

4. Bronca

(ARGENTINA): Raiva
(ESPANHA): Discussão ou briga.

5. Manteca

(ARGENTINA): Gordura de leite de vaca (na Espanha mantequilla).
(ESPANHA): Gordura de porco, banha.

Hasta pronto.

Gostou da dica? Então divulgue para os amigos!

Receba mais dicas de espanhol como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook. Bons estudos!

5.jpg Autor: Júlio César tem 23 anos e é professor de espanhol desde março de 2008, possui o DELE (Diplomas de Espanhol como Lengua Extranjera) nível superior. Trabalha na WIZARD no estado de Sergipe e aprendeu a língua espanhola no ano de 2007 quando morou na Argentina. Outros textos do autor.

Comentários (17)

1 2

Deixe um comentário

Para assuntos não relacionados ao artigo acima, utilize o Fórum.

  • Nome
  • Email
  • Site
    (Se tiver)
  • Comentário