Homófonos do espanhol
Homófonos são palavras que têm o mesmo som mas a escrita é diferente. Veja alguns exemplos:
- amo, ama (dono) / amo, amo (verbo amar)
- arrollo (verbo arrollar) / arroyo (córrego)
- asar (assar) / azar (sina, destino)
- asia (continente) / hacia (em direção a)
- asta (haste) / hasta (até)
- baron (barão) / varón (homem)
- bello (belo) / vello (penugem)
- calló (calou-se) / cayó (caiu)
- cebo (isca) / sebo (sebo, gordura)
- cegar (cegar) / segar (cortar)
- errar (errar) / herrar (ferrar)
- flamenco (dança) / flamenco (flamingo)
- grabar (gravar) / gravar (agravar-se)
- hierba (erva) / hierva (forma do verbo hervir, ferver)
- hojear (folhear) / ojear (olhar)
- honda (funda) / honda (estilingue) / onda (onda)
- hoya (buraco) / olla (panela)
- lisa (lisa) / liza (batalha)
- papa (batata) / Papa (Papa)
- revelarse (revelar-se) / rebelarse (rebelar-se)
Até mais!
Gostou da dica? Então divulgue para os amigos!
Receba mais dicas de espanhol como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook. Bons estudos!
Autor: Adir Ferreira (
Que surpresa, estou extremamente lisonjeada por ter tido a oportunidade de conhecer o E.E e agora mais ainda, de poder estudar Espanhol em um blog que oferece a mesma qualidade de conteúdo, que o E.E tem!
Prosperidade para o blog e bons estudos à todos!
Uma dúvida: cegar e segar teriam sons diferentes no espanhol da Espanha? Pergunto isso porque C antes de E e I tem o som semelhante ao TH inglês, certo?
Tuor, sim, na espanha eles teriam sons diferentes, onde ocorre o seseo (pronúncia do C e S da mesma forma em espanhol da América Latina).
Lembro que atualmente se dá preferência ao espanhol neutro, aquele sem distinção de sotaque, em vários âmbitos de negócios, tradução de obras literárias e até em dublagem e legendagem de filmes, séries e novelas.
Obrigado pela visita!
Apesar das 2 frases terem o mesmo som, montadas com as palavras da lição, a segunda não tem nenhum sentido … ( espero ter escrito tudo certo, pois não entendo – quase – nada de espanhol ) :
asar bello sebo i papa con hierba na olla honda és una liza
( assar um belo sebo e batata e erva na panela funda é uma batalha )
azar vello cebo i Papa con hierva na hoya onda és una lisa
Olá, parabéns pelo site! Mas queria confirmar uma coisa: em vários pares homófonos, você listou palavras onde o -y- e o -ll- possuem a mesma pronúncia… mas pelo pouco que convivi com argentinos na faculdade, eles me disseram que o -ll- na Espanha se pronuncia como nosso -lh-, o que faria com que várias palavras da lista deixem de ser homófonas. Está certo ou viajei?
Vocês são incríveis. Prestam um grande serviço para as pessoas que desejam aprender sempre mais. Suas dicas são ótimos.
Já aprecio o trabalho de vocês em inglês, imaginem agora também em espanhol.
Utilizo tudo para aperfeiçoar o inglês e espanhol e também passo muita coisa p/ meus alunos.
Obrigada, Thanks, Muchas gracias!
Graça
Vinicius, você viajou!!! :) :)
En España:
la “y” y la “ll” tienen el mismo sonido.
la “b” y la “v” tienen el mismo sonido.
Por yo que sepa, en España:
“ll” tiene sonido de “lh” del portugués; y
“y” tiene sonido de “dj”;
la “v” y la “b” tienen el mismo sonido;
¡Gracias!
GRATA,me ajudou no trabalho da escuela.